Your English writing platform
Discover Ludwig"albeit remote" is correct and usable in written English.
You can use it to describe something that is unlikely or impractical, but still possible. For example, "She was able to ascend to the position of CEO, albeit remote."
Exact(10)
But if there is a possibility, albeit remote, that affirmative measures might produce the declarant, the obligation of good faith may demand their effectuation.
Examination of Mr. Shorter at trial revealed he was aware that the D and C posed the possibility, albeit remote, of internal bleeding.
While most leases on United's jets have been renegotiated, some holdouts remain, raising the possibility, albeit remote, that some could march into court and demand their planes back.
The danger now, albeit remote, is that the Maoists may pull out of the government altogether, threatening to reimmerse the country in conflict.
Stephon Marbury, the Nets' All-Star point guard, has felt distanced from the team's draft and summer plans and is resigned to the possibility, albeit remote, that he will be traded.
Most of the works in "Comic Abstraction," by younger artists, derive inspiration — albeit remote and attenuated, and, at this late date, perhaps unconscious — from the same era that formed Ryman, when abstraction was still a reigning imperative and self-consciousness in and about aesthetic experience became an iron law.
Similar(50)
Berejiklian is seen as a possibility albeit slightly remote.
There is a chance, albeit a remote chance, that Macao may succeed.
There is a chance, albeit still remote, that an evaporation of confidence among clients could drive it out of business.
But they confirmed that another rail line had received a bomb threat on Sunday, making terrorism one possibility, albeit a remote one.
If microscopic life-forms ever did originate on Mars, there remains a chance, albeit a remote one, that they may yet survive in these hidden watery niches.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com