Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "albeit real" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a concession or acknowledgment of a fact, often in contrast to a preceding statement.
Example: "The project was ambitious, albeit real, in its potential to change the industry."
Alternatives: "although genuine" or "even if true".
Exact(2)
"Some of this research has unseemly titles because, frankly, the research involves looking at difficult, albeit real, components of the human condition," the summary says.
The eggs — albeit real — came frozen out of a carton.
Similar(58)
Or why some two million people per month visit the "Fish Cam" (home.netscape.com/fishcam/), which provides sketchy albeit real-time images of a fish tank.
About 15 years later, I shared this fantasy with a friend of mine whose first erotic fantasy also revolved around a beautiful woman, albeit a real one and not a cartoon.
With that said one could still argue potential bias albeit the real likelihood of such bias.
The extent of calcification is associated with a worse prognosis, albeit the real impact of calcifications within a specific vascular pathological district remains unclear [ 17].
The ultraconserved elements (UCEs) are defined as stretches of at least 200 base pairs of human DNA that match identically with corresponding regions in the mouse and rat genomes, albeit their real significance remains an intriguing issue.
In recent years, Shrigley has created artworks that, as he says, "have a place in the real world"—albeit with an irregular element.
This is only an example (albeit a real-life one): Be flexible in analysis.
There are even some stretches where it feels like a real (albeit boring) movie.
Total War, meanwhile, produces great strategy games, albeit focused on real historical eras.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com