Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "albeit only a single" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a concession or qualification, often to emphasize a point while acknowledging a limitation.
Example: "The project received funding, albeit only a single grant, which was not enough to cover all expenses."
Alternatives: "although just one" or "even if it's only one".
Exact(1)
Apparently, the ICV regimen, albeit only a single dose, was more effective than multiple IP injections of the same compound in the above studies (Fig. 4B and C, ▪), suggesting that more focal and/or earlier delivery of the compound to the affected neurons may produce better outcomes.
Similar(59)
The results of these investigations confirm irrefutably that melioidosis is endemic in Puerto Rico, with 6 human cases now described and B. pseudomallei detected in soil, albeit in only a single sample.
For example, therian mammals represent only a single (albeit the best-known) origin of viviparity, whereas birds, alligators, and turtles exhibit only oviparity.
This is a reasonably high fraction considering that we analyzed mRNA from only a single organ, albeit the organ with the highest transcriptional diversity [12], [13].
The CO-bound fully reduced enzyme shows a double trough in this region where the unliganded fully reduced enzyme and the third spectrum show only a single trough, albeit in different positions.
Krueger suffered only a single hiccup serving.
Usually only a single eye is affected.
Several townships contain only a single settlement.
This conversion requires only a single nick.
Only a single EORTC trial, used for the EORTC tables, included patients managed with induction intravesical BCG, albeit without any form of maintenance therapy.
There was only a single study of individualized cognitive rehabilitation, but given the relatively high quality of this trial, cautiously positive (albeit tentative) conclusions regarding the efficacy of this approach can be drawn.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com