Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "albeit marred" is correct and usable in written English.
It can be used to acknowledge a positive aspect of something while also recognizing that it has some flaws or imperfections.
Example: "The painting was beautiful, albeit marred by a few scratches on the surface."
Alternatives: "although flawed" or "even if damaged".
Exact(2)
The British journalist George Augustus Sala's assessment is typical: it "is full of shrewd satire, not unmixed with humour, albeit marred in its very form and diction by an audacious irreverence which approaches blasphemy.
By the early 70s, Don and Phil were touring with a band that featured star-in-the-making Warren Zevon and ace guitarist Waddy Wachtel, and their albums, Stories We Could Tell and Pass the Chicken and Listen (both 1972, on RCA), contain some excellent material, albeit marred by over-slick production.
Similar(58)
But in any case, he has produced a rich and provocative meditation on the history of biography, albeit one marred by an overblown central argument.
The taming of the heartland is one of the great achievements of the human spirit (albeit one marred by the brutal treatment of the native population); it also includes plenty of straight-talking, upright, God-fearing folk of the sort that are rare in Malibu.
Here, the female prison is not marred by abuse; it is a place of sorority, albeit of a tenuous kind.
In some places they are torn, while other areas are sanded or marred with a pen, resulting in a somewhat flashy, albeit curious interpretation of Times Square, the Empire Diner and the Brooklyn Bridge.
Anger marred it.
Frustration marred their vision.
Long delays marred both visits.
The parade has been marred by violence.
Complications marred the government's aspirations, however.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com