Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "albeit like" is not standard in written English and may cause confusion.
It can be used to introduce a contrast or concession, but the combination is awkward and not commonly accepted.
Example: "She was excited about the project, albeit like a child on Christmas morning."
Alternatives: "although similar to" or "even though like".
Exact(7)
Albeit, like all England's seamers he bowled too short in that horribly loose post-lunch session.
Albeit, like every other theory doing the rounds, this too is simply speculation, a conclusion based on outcome.
We at Runners, Runners, Everywhere have experienced exactly what you're going through (albeit, like, a really, really long time ago).
I was there – albeit, like most of the hundreds of liggers and swiggers crowding the backstage bar, in body if not in mind.
He told me (albeit, like a few people I spoke to, under the condition that he not be identified criticizing his party), "I remember thinking, when Jim Messina was going over the specifics of how they broke down and targeted the electorate: 'I can't play this game.
"He just sold it to establish another company, as his investment". China now has specialist IP courts, albeit - like every aspect of the judicial system - subservient to the ruling Communist Party.
Similar(53)
With some 600,000 visitors a day, Daily Kos reaches more Americans — albeit like-minded Americans — than all but a handful of the largest daily newspapers.
Albeit Sankoff-like approaches are currently the gold standard for RNA alignment, it has the drawback of a high computational complexity.
Albeit the likes of Periscope, Facebook and Meerket are not focusing on a specific live video niche as Tandem is.
If anything, his humor -- albeit child-like and boy-centric -- is the hallmark of his personality.
Those trends, like the numbers, paint a mixed picture with plenty to like, albeit perhaps not right now.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com