Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "albeit involuntary" is correct and usable in written English.
It can be used to acknowledge a situation or action that is true, even if it is not done willingly or voluntarily.
Example: "He accepted the award, albeit involuntary, as he felt it was the right thing to do."
Alternatives: "although unintentional" or "even if forced".
Exact(1)
With the help, albeit involuntary, of a prominent lawyer and lobbyist, William Nelson Cromwell, and despite the overwhelming support for the Nicaraguan project, Bunau-Varilla dedicated himself full time to getting the United States to acquire the Panamanian project from French hands.
Similar(59)
He called Rushdie, 68, a "symbol of the freedom of expression, albeit an involuntary one".
In this case, he described those sold into slavery and brought to these shores as immigrants (albeit, he allowed, "involuntary"), which is... not how immigration, or slavery, works ― sorry!
In this case, he described those sold into slavery and brought to these shores as immigrants (albeit, he allowed, "involuntary"), which is... not how immigration, or slavery, works ― sorry!
The AQR indicates that involuntary denied boardings (bumps) increased, albeit by a barely discernible amount, and that mishandled baggage rates rose to just under five per 1,000 passengers from four.
This is shown in the last line of the Table, which represents (albeit crudely) what Keynes described as a state of "involuntary unemployment" and explained in terms of a failure of "effective demand".
The work-sleep relationship may also be affected by several factors including voluntary or involuntary extended work hours, rotating or shift work (albeit low in Asians) as well as stress related to the job [ 19, 24, 43- 45].
Albeit flawed.
"Incel?" "Involuntary celibate".
It should be involuntary".
His speech appeared involuntary.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com