Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "albeit gingerly" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is done cautiously or carefully, often in a context where there is some risk or sensitivity involved.
Example: "He approached the topic of her recent loss, albeit gingerly, knowing how painful it was for her."
Alternatives: "though cautiously" or "albeit carefully".
Exact(4)
Perhaps it was enough that he picked her up, albeit gingerly, when she felt discarded.
But the fact is that New Jersey lawmakers are beginning to make their case, albeit gingerly.
As a result, Mr. Elmendorf said, Mr. Gephardt's speech would -- albeit gingerly -- raise questions about the nation's economic security and "focus more on the real differences between Bush and the more extreme elements in the Republican Congress".
In October HPbegan taking the Dell route, setting up direct sales on the World Wide Web, albeit gingerly for fear of alienating retailers.
Similar(56)
"We had to approach it very gingerly.
The government is also tightening its belt, albeit more gingerly.
I went home the same day, albeit walking gingerly to avoid tearing the stitches, and by the evening I was back at my desk.
He jumps and dances after it, albeit very gingerly, a superannuated version of Sergio's famous jig at Medinah back in 1999.
Last year's "Everyday Sunshine: The Story of Fishbone" brought fans up to speed with that Los Angeles punk-funk-ska band, which peaked in the '80s and continues to mix it up in the mosh pit, albeit more gingerly.
Saddam returned the compliments, and, with their rapport thus established, the two men cut a deal: Iraq would not be bombed, and the weapons inspectors could get on with their task, albeit more gingerly.
Just before the break there was moment of concern when Bale went down heavily under a tackle from Valon Behrami clutching his knee, but the Tottenham man came back on - albeit a little gingerly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com