Your English writing platform
Discover Ludwig"albeit far" is correct and usable in written English
It is usually used to indicate that something is far away from or separate from something else, but still related. For example, "She moved to New York, albeit far away from her family in California."
Exact(54)
With the similarly inclined (albeit far less upbeat) Black Rebel Motorcycle Club.
He is a primary reason for their ascent in the Eastern Conference, albeit far from the only one.
In Iraq, where Iran meddles, blood is still being copiously spilt, albeit far less so than a few years ago.
The reflex, to restrict and ban, has worked (albeit far from perfectly) for more traditional sorts of biological weapons.
A few big rich economies also returned to growth, albeit far more modestly, between April and June.
To its credit, National Geographic has acknowledged this mistake, albeit far too late to change the public misconception.
Similar(5)
More than a few Democrats expressed concern, albeit far-fetched, that someone would seek to suspend the city's term limit statute, so that Mr. Giuliani could stay in office.
This research uses an innovative, albeit far-from-precision method to suggest how recent U.S. migration trends may portend changes in Republican and Democratic partisanship.
But democratic reforms such as those conducted in Buyun are starting to be introduced albeit far from the centre of power without the party's say-so, or at least with the encouragement only of certain groups within it.
Politely rebuffing questions about the possibility of Google buying into Facebook, he professed guarded admiration for social networking sites but pointed out that Google had its own [albeit far lower profile] venture, Orkut.
Some former Raqqa residents expressed anxiety that the Syrian Democratic Forces (SDF), the principal on-the-ground rebel outfit that led the recapture of the city, could begin its own albeit far milder form of occupation in the days ahead.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com