Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "albeit dissimilar" is correct and usable in written English.
It can be used to introduce a contrast or exception, indicating that while two things may be different, they still share some commonality.
Example: "The two paintings are strikingly different, albeit dissimilar in their use of color."
Alternatives: "although different" or "even if they differ".
Exact(1)
One study (on an albeit dissimilar population of women seeking early abortion) has shown that the accuracy of women's estimates of pregnancy duration (based on menstrual dates) were no different in Pune, India compared with Atlanta, United States [ 53].
Similar(59)
Interestingly, the adverse effects of Ang-(1 7) were associated with increased renal ACE mRNA expression and down-regulation of renal ACE2 and mas receptor expression [ 16], results not dissimilar to our own, albeit in the heart.
Like Crosher's bleak work, albeit in a very different way and with a dissimilar demeanor, his LAX-adjacent images are modern meditations on transience and mortality.
Note that the model given by (1) can be represented as U = ν (1 ν ∑ i = 1 ν X i ) = ν X ¯, V = ν (1 ν ∑ i = 1 ν Y i ) = ν Y ¯, where the correlation between X ¯ and Y ¯ is the same as that between X and Y, albeit the distributions of the corresponding vectors can be arbitrarily dissimilar.
Not dissimilar?
However, albeit of an empirical nature, the collapse is remarkable, considering that the data come from diverse locations and seasons, and involve broadly dissimilar scales.
Albeit flawed.
They're obviously dissimilar.
Higuaín's subordination to Benzema at Real Madrid was not dissimilar to his treatment at international level, where he has generally been viewed as a useful talent, albeit one that can get in the way of icons.
Which things are dissimilar?
Steve McPhail and Michael Brackenhofer are dissimilar men.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com