Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "albeit carefully" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is done with caution or careful consideration, often in contrast to a previous statement.
Example: "She accepted the proposal, albeit carefully, weighing all the potential risks involved."
Alternatives: "though cautiously" or "albeit with caution".
Exact(13)
I still have a fondness for my "The last batsman, Albeit Carefully, survived to lunch".
Paisley thinks that country singers should be able to take pride in their audience, albeit carefully.
Many of her exhibits are organized around videos of her seemingly random albeit carefully calculated encounters with the world.
We'll still be spending on travel in 2010, albeit carefully, demanding more in every way for our budget.
Alonso's suggestion in the wake of defeat against Chile that Spain had lacked "ambition and hunger" was publicly dismissed by a series of players, albeit carefully.
Desperate to contain the Salafists and remain the sole agent of political and social Islam in Palestine, Hamas "has encouraged, albeit carefully and cautiously, the greater Islamisation of Gazan society".
Similar(45)
A small but growing number do work, albeit in carefully circumscribed trades and spaces.
At its best, Robuchon's food has the air of a miracle, albeit a carefully engineered one.
Amid mounting signs that the government-led spending boom could worsen overcapacity in the industrial sector, Beijing has begun to rein in some stimulus measures, albeit very carefully.
Most people probably have not noticed either, although some people who watched a tape of the commercial at normal speed today -- albeit very carefully -- said it was visible.
Instead, she rattled off a list -- albeit one carefully selected for this crowd -- of the differences between what she called "our side" and "their side," on education, gun control and health care.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com