Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
The effect is a little smaller, albeit broadly similar, to the overall effects found at GCSE (B.151) and A level (B.141) in the YCS, and at A level in the UCAS data for all applicants (B.140), for applicants taking chemistry (B.151), although it is substantially lower than in medical school applicants (B.282).
Similar(57)
A more posterior stripe, Nv h 8, anticipates, albeit more broadly, the site of Nv eve single-segment stripe 15.
Our large-scale screening thus demonstrates that IS elements are broadly albeit patchily distributed among Wolbachia strains.
Broadly: Welcome to Broadly.
Memories of the conflict – in which up to 3 million people may have died – remain very much alive in the country of 160 million, the world's third largest Muslim state, albeit one with a broadly secular political culture.
But we can't dismiss the notion of sexy science so easily, perhaps because we do strive for sexiness, albeit in a more broadly defined way.
Thus, upon depletion of Xic1, late-stage embryos still generally retain a broadly functional, albeit smaller, hearts.
Thus this measure of chemoreflex gain, albeit unconventional, gives values broadly similar to those obtained by conventional methods (4, 13, 19, 40).
Our cell line data therefore suggests that our estimates of viral load (ranging from 2 to 2,000 copies per diploid genome) in a set of fourteen HPV16 positive cervical SCC clinical samples are likely to be broadly accurate, albeit subject to the errors that we demonstrated using HPV16/gDNA mixtures.
But my gut instinct, once the year was over, was that our outgoings were broadly the same, albeit with peaks and troughs in different places.
Channel 4 could continue in a broadly similar form – albeit with more Scottish commissions – for a time, but eventually it too will become a locally versioned service.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com