Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "albeit ahead" is not standard in written English and may cause confusion.
It can be used to introduce a contrast or concession, but the combination is unusual and may not convey a clear meaning.
Example: "The project is progressing well, albeit ahead of schedule, which presents its own challenges."
Alternatives: "although in advance" or "even if early".
Exact(1)
Ahead of qualifying Button had suggested Q2 was a realistic goal, only to fall two tenths of a second shy, albeit ahead of Alonso for the second consecutive race.
Similar(58)
Whatever the measure, IBM, Compaq, and Hewlett-Packard come some way behind VIST, albeit still ahead of the Russian runner-up, R&K.In all, the Russian computer firms have about two-thirds of the market between them probably twice as much as they had four years ago.
Financial markets always look ahead, albeit imperfectly.
Reforms are going ahead, albeit messily.
Indeed, polls show Mr. Obama ahead, albeit by a shrinking margin.
But the Bay Area is pushing ahead, albeit gradually.
Indeed, the Tories were ahead, albeit usually only very narrowly, in as many as six of the dozen polls published during the last week.
This week's decision to go ahead, albeit belatedly, with the sale of a first slice of EDF is but one example.
Angela Merkel has not announced if she will stand again but her CDU/CSU is well ahead, albeit damaged by her approach to migration.
But there are many don't-knows and waverers, and special interests that can be rubbed the wrong way; notably the farmers, especially in Poland.Still, the road ahead, albeit potholed, is now open.
The popular perception is that America's vibrant economy was sprinting ahead (albeit fuelled by credit and housing bubbles that have now painfully burst), whereas Japan crawled along at a snail's pace.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com