Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alas through" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to express a sentiment of regret or sorrow, but it lacks proper context and structure.
Example: "Alas, through the trials we faced, we learned valuable lessons."
Alternatives: "unfortunately through" or "sadly through".
Exact(2)
Alas, through a series of inexplicable events, an obese American hairball named Garfield wrecked my campaign.
Alas, through no miscalculation of his own, the mark-downs on Wall Street created a cash-crunch for Bernie's faithful and redemptions he could not meet, not unlike a run on a bank, which is also a kind of Ponzi scheme that lends 2000% more than it has in assets and cooks its books before being bailed out by the taxpayer in the name of staving off a new Great Depression (think Bank of America).
Similar(58)
The Tennis Elbow Foot Game has, alas, dropped through the sieve of time and no recordings seem to exist.
Alas, alas!
And alas it seems, that through all of it's forms and iterations, the necklace has landed back in mythical territory, possessing of an almost Moana-level feminine power.
Robin Hood, alas, was unavailable when I was passing through (out adjusting local income disparities, I assumed).
This responsibility lies within governments and one of the tools to achieve it is through sustainable dietary advice alas sustainable dietary guidelines".
(Christenings are boring, so she should have been thankful that she didn't have to sit through a royal baby bath, but alas).
But alas, films shot through sweet rose-colored glasses don't survive for long in a gym-class world: The latter was trounced by Twentieth Century Fox's concussive slob comedy, Dodgeball.
One individual who commented on the photo had a different opinion, though, writing, "Joan Crawford looks way better in my opinion more classic and refined and Julia is wearing ugly black nail polish!" Maybe the person thought Roberts would never actually see the remark, but alas, stars scroll through social media feeds, too.
Various lords are played, when needed, by the singers; "Moro, lasso" ("I die, alas") is the refrain that runs like a sweet poison through the final catastrophe.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com