Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "alas thinks" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It seems to be an attempt to express a sentiment of regret or sorrow followed by a thought or opinion, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "Alas, he thinks that the project will fail despite our efforts."
Alternatives: "unfortunately believes" or "regrettably thinks".
Exact(1)
Nobody in the world today, alas, thinks that this is a classic era for ballet creativity.
Similar(59)
Everyone I talked to back then (including my agent, alas) thought the subject was implausible, even silly.
She told me that, alas, she thought of me not as a boyfriend but as a very dear friend — which, at first, struck me as more a promotion than a rejection.
She told me that, alas, she thought of me not as a boyfriend but as a very dear friend which, at first, struck me as more a promotion than a rejection.
But alas, one thought, it's not that kind of a war as wars tend not to be.
App.net wants its users to pay to be customers, but alas, I think most people would rather remain product for free.
But, alas, she no longer thinks it's a practical one.
It's a nice idea, but too much evidence, alas, makes me think it isn't true.
Those in charge of big building projects, from architects to developers, could help much more with advance access: alas, they often think of salvage dealers as little better than "dodgy scrap men".David Heathcote, an architectural historian, predicts that as the best modernist buildings reach an age at which they need restoration, architects will have to forge closer links with salvage firms.
I would often suggest that he be tranquilized, like they do to elephants, but alas, my parents thought otherwise.
He may even be keen for Mr Simon to bring up power, since the Republican thinks deregulation was not to blame a view that (alas) few Californians share.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com