Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(59)
Mr. Nance's vocabulary brims with alarming terms -- hostage-taking, for one -- that are seldom uttered by travel agencies.
Part of his strategy was to cast as threats, in alarming terms, same-sex marriage, abortion rights, and other bogeymen of the right.
Ryan wasn't the only one who spoke of the tunnel system's frailties, even if the others did so in slightly less alarming terms.
FOR the last two months, senior government officials and private-sector experts have paraded before Congress and described in alarming terms a silent threat: cyberattacks carried out by foreign governments.
So far Britain has tried to explain the riots of August 2011, say, or the growth of food banks, in less alarming terms than potentially catastrophic poverty, but in truth they were warnings of trouble ahead.
With just three days left until the across-the-board cuts called sequestration are scheduled to begin, administration officials continued to describe the consequences in alarming terms, even as there was little evidence of serious negotiations with lawmakers to reach a deal to avoid them.
Long-term studies are needed where networking and integrated management with different specialists can tackle this alarming condition.
With the current rate of dropout of volunteer CHWs the overall impact of such dropouts is really alarming in terms of absolute loss of financial resources on BRAC side and in terms of forgone health services from the community perspective.
"Some of the women's descriptions of what is happening to them is incredibly alarming in terms of the lack of process.
While scientists warn not to draw conclusions from a single weather event, the temperature record hues closely to more alarming, long-term trends in the southern continent.
The insufficient job creation, stagnant earnings and alarming long-term unemployment highlighted by May's disheartening jobs report underscore America's persistent unemployment crisis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com