Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "alarming message" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a message that causes concern or fear, often related to urgent or serious situations.
Example: "The emergency alert system sent out an alarming message about the approaching storm, urging residents to take immediate precautions."
Alternatives: "disturbing notification" or "worrisome communication".
Exact(28)
A three-year timetable sends a more alarming message: Hang on and the infidels will retreat.
His attacks on the press send an alarming message to dictators everywhere.
The alarming message here is that status has become a lethal threat.
He said the requirement for a huge new trial "sends a terrible, alarming message to the entire industry".
ATLANTA — Anti-abortion groups have erected scores of billboards here with an alarming message: "Black children are an endangered species".
Pre-school manager Tamina Haque reveals how she alerted Channel officials after coming across an alarming message on Facebook.
Similar(32)
We are receiving alarming messages from human rights defenders and journalists fearing for their safety.
By the end of dessert he showed me 12 vulgar and rather alarming messages - all from his ex-girlfriend.
Through May 26 Christopher Wool made some of the punchiest paintings of the 1980's and 90's: big, signlike word pictures that delivered gnomic, vaguely alarming messages like "Sell the house, sell the car, sell the kids".
From the alarming messages that both the cricket authorities and some fans like to emit, you could infer that the game was in imminent danger of ceasing to exist altogether – of disappearing into the ether like, say, bar billiards or jousting.
The alarming messages began appearing on Chinese-language social media networks in early February: A proposal in the California Legislature would cut the number of Asian students admitted to UC schools.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com