Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Then the time comes when I have to begin to translate ideas into words, a process akin to reaching into the air, grabbing my little friend (crushing its wings slightly in my thick hand), holding it down on a cork board and running it though with a pin.
The algorithm may "peak" at a less optimal solution (akin to reaching a peak after climbing a hill).
However, getting yourself there is a tricky process akin to reaching a super villain's top secret lair.
Similar(57)
Tens of thousands of Puritans, who were religiously akin to the Pilgrims, reached America in the 1630s and 1640s, clustering in Massachusetts Bay and Connecticut.
Mobile carriers may demand that the card issuers pay them something akin to rent, or reach some other agreement, to store important payment credentials on a secure piece of the chip inside the phone.
Mr. Simsek says what is needed is a precautionary stand-by agreement and continued monitoring, but many outside investors say that Turkey requires a more direct rescue — akin to binding pacts reached with Ukraine, Pakistan and Hungary — to appease fretful markets.
As for the Indian subcontinent, it is, in this Chinese analysis, "akin to a massive triangle reaching into the heart of the Indian Ocean" or, like Japan and Taiwan, "a giant and never-sinking aircraft-carrier".
For some, it's akin to a maintenance medication that allows them to reach their natural lifespan.
Her aides have also urged Rousseff to reach out to people in unscripted settings, akin to the low-key meetings she has had with protesters.
Most shark and ray species take many years to reach sexual maturity, then produce few young -- more akin to marine mammals such as whales and dolphins than fish.
The task exquisitely complex by rodent standards is akin to how humans use street signs and landmarks to maneuver in space in order to reach a destination.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com