Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "aisle area" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the space or section of a place, such as a store, theater, or airplane, that is designated as an aisle.
Example: "Please make sure to keep the aisle area clear for safety reasons during the event."
Alternatives: "aisle space" or "aisle section".
Exact(1)
Although the aisle area may be used for seating, especially in more recent times, it was originally intended as a path to seats or to the front of the church.
Similar(58)
You will be less likely to forget things, and you will avoid having to visit certain aisles or areas more than once as you check your list.
What's more, airlines have to allow a service animal to accompany a qualified individual in any seat, unless the animal blocks an aisle or other area that must remain unobstructed, or the animal is not trained to behave properly in a public setting.
Knowing this, when you go to store, avoid the liquor aisle or cigarette area altogether.
The writer describes how Graves learned that "gondola" was the term used to describe an island of back-to-back shelves sitting in an aisle between two areas of merchandise.
"It is a great way to get the Froot Loops brand equity into a different place, where normally you don't get exposure -- taking it from the cereal aisle and into another area like learning," said Meghan Parkhurst, a spokeswoman for Kellogg, adding that the company also provides Froot Loops book covers to schools.
Because of the time of year, I need to load the lambs in the dark, and critters do not like moving from a lighted area (the aisle) to a darker area (the trailer with a nonfunctional interior light).
These include the retrieval of cold air from chiller cabinets to cool other parts of the store such as the clothing aisles and the checkout area.
The team loaded the Rhode Warrior onto a dolly and pushed it through the crowded aisles of the pit area, crying out, "Robot coming through!" Middletown was paired with a team from New Hampshire.
This nontraditional technique was supported by other unconventional techniques: by presenting an actor as an audience member; by using the theatre aisles as a performance area; and by having the actors (who represented drug addicts) panhandle the audience during the play's intermission.
As for control, we propose two control algorithms, derived under the simplifying continuity assumption of the rack locations, to optimize the operations of the cranes (moving within the aisles of the warehouse) and the operations of the shuttle (moving on a straight line placed between the aisles and the picking/refilling area), respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com