Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ais work" is not correct in English and appears to be a typographical error.
If you meant "is work," it can be used in various contexts to discuss employment or tasks.
Example: "The question is work-life balance, and how we can improve it for our employees."
Alternatives: "is employment" or "is a task".
Exact(4)
"Because of the way our AIs work and behaves, the way they play off each other, each time you play is a unique experience".
AIs work differently.
AIs work by abrogating the activity of the enzyme aromatase (Cyp 19), which converts circulating androgens into estrogen within different body compartments including mammary adipose tissue [ 2– 4].
As well as helping clients' AIs work out the best response, he says this can also help them sound more natural.
Similar(56)
The findings show that for the considered model, AIS works better than the PSO.
AIS works with your natural physiology to improve circulation and increase muscle joint elasticity.
Because AIS transmitters work through radio, an extra display unit is needed to present the information graphically.
Although leukocytosis on admission has been shown to correlate with initial stroke severity in AIS patients, no work has been done to assess if there are differences in transient or persistent leukocytosis in patients without infection.
In the present investigation, molten aluminium corrosion tests have been performed on boronised samples of duplex 22Cr 5Ni stainless steel, hot work steel (AISI H13) and nodular cast iron, and on a non-boronised γ-TiAl sample as a reference.
Previous work in AIS (Blackburn et al., 2014; Dillard and Yuthas, 2013) builds on Brown's work to develop a theoretical perspective useful in the AIS-SEA context that takes pluralism seriously.
In this hybrid future, AI-augmented humans will work with deeper, more powerful AIs, creating a world defined by layers upon layers of human-AI partnership.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com