Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "ais of this" is not correct in written English.
It appears to be a typographical error or a misphrasing.
Example: "The purpose of this document is to clarify our objectives."
Alternatives: "part of this" or "aspect of this".
Exact(1)
The results demonstrated that there was no obvious difference neither in each AHL-treated group nor between AHLs-treated groups and control group, which indicated that the exogenous AIs of this study had no effects on cellular growth density of S. cerevisiae.
Similar(59)
The aim of the present study was to analyze the surgical efficacy of the Shimodaira-Taniguchi conization procedure for adenocarcinoma in situ (AIS) of the uterine cervix.
To evaluate the occurrence of residual or recurrent disease after loop electrosurgical excisional procedure (LEEP) for adenocarcinoma in situ (AIS) of the uterine cervix.
The mean AIS of the chest was 3.25.
The total Injury Severity Score (ISS) was calculated as the sum of squares of the numerical AIS of the three highest scoring body regions.
Patients were determined to be severely injured if they presented with an ISS ≥ 25, AIS of the head ≥ 3, or hypotension.
There were 104 patients with lower limb trauma with a mean AIS of 1.6.
Figure 5 shows the AIS of seed sets resulted by IMT, MaxDeg, and Random.
We included patients with trauma with a chest Abbreviated Injury Score (AIS) of 2 or greater.
CIREN data showed that occupants who sustained pelvic injuries had a median AIS of 3 with 24.9 cm of door crush, with abdominal injuries, a median AIS of 3 and 30 cm of crush, and with thoracic injuries, a median AIS of 4 and 34 cm of door crush.
Patients had median GCS scores of 3 prior to intubation, median head AIS of 4, and a mortality rate of 30%% at the trauma center.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com