Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "airworthiness certificate" is correct and usable in written English.
It is typically used in the context of aviation to refer to a document that certifies an aircraft is safe to fly.
Example: "Before the flight, the pilot ensured that the airworthiness certificate was up to date and properly displayed."
Alternatives: "aircraft certification" or "aircraft safety certificate".
Exact(19)
It's easier to renew the Aerocar's airworthiness certificate every year, he said, than to keep it in license plates.
British Airways grounded its fleet of seven Concordes on Tuesday after learning that the airworthiness certificate would be revoked today.
French and British aviation authorities withdrew Concorde's airworthiness certificate last month, saying a burst tire should not be able to bring a plane down.
It would be the first time in more than 20 years that an airworthiness certificate for a commercial airliner was revoked by any country, British aviation experts said.
But Guinea's transport minister, Cellou Dalein Diallo, told reporters at Conakry airport that after "all the customary checks, nothing prevented the delivery of an airworthiness certificate".
This certificate is not in itself an authorization for the operation of an aircraft, which must be given by an airworthiness certificate.
Similar(41)
Experimental airworthiness certificates granted by the Federal Aviation Administration FAAA), previously unreported, detail exactly how and where the aircraft are being tested.
All of BA's Concorde fleet have been grounded, drained of hydraulic fluid and their airworthiness certificates withdrawn.
His civil aviation duties included aircraft inspection, the issuing of licences and airworthiness certificates, maintenance of radio and meteorological services, and RAAF liaison.
Although delivered in 2001, the HC3 could not receive airworthiness certificates as it was not possible to certify the avionics software.
§ 129.13 Airworthiness and registration certificates.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com