Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "airtight material" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to materials that prevent the passage of air or gases, often in contexts related to packaging, construction, or scientific applications.
Example: "To ensure the freshness of the food, we need to use airtight material for the packaging."
Alternatives: "sealed material" or "gas-tight material".
Exact(3)
Storage containers should be airtight.
He made his first plane shortly after, gluing Japanese tissue paper, a very light but strong and airtight material, to a balsa frame, and using rubber bands for motors.
Treat these as follows: Seal wound with hand or airtight material (e.g., plastic film).
Similar(57)
For example, use resealable plastic bags (such as Ziplock brand bags) or in other airtight materials or containers (Tupperware, commercial play-dough containers, etc).
Airtight packaging materials have made it possible to consider frozen storage of six months or longer without loss of flavour or body and texture.
That's bad enough, and it seems as though the numbers would be even worse if we were to switch to less-airtight packaging materials.
Scaling up from the data, the researchers argue that, when placed in a channel with airtight sides, a material like goose down traps air well enough to support a 25-meter-long, 50-metric-ton train car moving 70 kilometers per hour or faster.
Therefore, to synchronize fruit shedding, we treated spikelet explants with ethylene in airtight boxes (see Material and Methods for details; Figure 1A).
His courtliness in the somber, lush Florence should be funnier, but the unremitting and airtight grimness of the material is hard to beat.
Ideally, that means a sandwich of thick materials hugging an airtight gap.
Choose airtight containers made of inert materials for your best coins.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com