Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "airship back" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when this phrase could be used due to its lack of context and coherence.
Example: "I need to get the airship back to the dock before nightfall."
Alternatives: "return the airship" or "bring the airship back".
Exact(3)
This is important, because one thing holding the airship back is it vulnerability to wind, especially gusts.
The decision was made not to drag the airship back to Verdun but to tether her overnight in the open at Souhesmes.
Take the airship back to Esthar.
Similar(57)
It is difficult to compare airship enthusiasts, to rate who is the most passionate, but only one has written and recorded an eighteen-minute hard-rock ballad to an airship, backed by cellos and violins.
The next thing holding airships back is the cost of the gas.
The whales, those dark airships, are back.
Goodyear, whose roots in airships stretch back to building zeppelins in the 1920's and before, is expected to compete with the Boeing Corporation and the Westinghouse Electric Corporation for the contract to build the new craft.
But a new generation of airship engineers, some backed by significant government and private investment, is convinced that, given new technologies and new materials, airships have a future as cargo haulers.
A new generation of airship engineers, some backed by significant government and private investment, is convinced that, given new technologies and new materials, the public can be sold on airships.
In fact, all of the leading prototypes in the race to bring back the airship are chimerical combinations of the same technologies.
"Many people have been trying to bring back the airship," says Godsall "but then the laws of physics kick in and these projects have a tough time finishing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com