Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "airline uniform" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the specific clothing worn by employees of an airline, such as flight attendants and pilots.
Example: "The new airline uniform features a modern design that reflects the company's brand identity."
Alternatives: "flight attendant uniform" or "pilot uniform".
Exact(5)
MacDonald admits that despite changing fashions the airline uniform remains aspirational.
A woman in an airline uniform appeared and began opening cans of food and dumping the contents onto paper plates.
People who work on airline uniform designs say it's common for the process to take two or three years, sometimes longer.
MacDonald's four-year-old British Airways designs based on Savile Row tailoring were the first to include trousers for women in their airline uniform in an attempt to make the look contemporary.
Northwest Orient's Seattle operations manager, Al Lee, approached the aircraft in street clothes (to avoid the possibility that Cooper might mistake his airline uniform for that of a police officer) and delivered the cash-filled knapsack and parachutes to Mucklow via the aft stairs.
Similar(55)
Long ago, airline uniforms reflected the glamour of flight.
It contained airline uniforms, a video on commercial aircraft and, the F.B.I. says, a suicide note.
Legendary names like Emilio Pucci, Halston, Nina Ricci and Dior have all designed airline uniforms at one time or another.
His luggage contained airline uniforms from Lufthansa, the German airline, where he worked as a contract employee.
One reason the new designs take so long is that airline uniforms, unlike ordinary work clothes, have to be multifunctional.
Jones's tenure at Vuitton is all about travel, so he's a shoo-in to design airline uniforms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com