Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "airline posted" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to information or updates that have been made public by an airline, such as flight schedules or announcements.
Example: "The airline posted the new flight schedule on their website for all passengers to see."
Alternatives: "airline announced" or "airline published".
Exact(25)
The airline posted a 6.1 percent increase in revenue from each passenger.
The airline posted its highest quarterly profit in a decade, but its third-quarter outlook disappointed investors.
The airline posted information about how to obtain compensation for canceled flights on its Web site, www.aa.com.
The airline posted an operating profit of 42.6 million reais, a better performance than the 2001 operating loss of 159.8 million reais.
The airline posted a net loss of $2.84bn for the year to 30 June, compared with a $1m profit a year ago.
Japan Airlines, Asia's biggest airline, posted a loss in the third quarter as high fuel prices outweighed a recovery on international routes.
Similar(35)
Despite the airline posting a 53% drop in net profit – mainly because of higher VAT offsetting a rise in sales - the carrier's load factor also increased by 0.6 percentage points to 77.4percentt.
Southwest, Alaska and Aloha airlines posted the fewest delays, data show.
In 1996, the major airlines posted the first of a string of record annual profits, which ended only this year.
Korean Air, the largest cargo carrier among the world's commercial airlines, posted a net profit of 122.3 billion won, or $106 million, for the fourth quarter of 2009.
According to the Department of Transportation, the nation's largest airlines posted a better on-time record in August, compared with the month before and with August of 2008.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com