Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "airline down" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to an airline experiencing operational issues or a system failure, but the phrase itself lacks clarity.
Example: "Due to technical difficulties, the airline down situation has caused significant delays for passengers."
Alternatives: "airline outage" or "airline failure".
Exact(8)
When United sought such a guarantee 15 months ago, the board turned the airline down because it thought United's business plan was unworkable.
This, while revenue was falling for the first time ever at the airline, down 2% to just under $5.6 billion for the year.
Apparently, they came close to blows and when all dialogue broke down, at 10 p.m. on September 29, the no-nonsense, no bullshit chairman was set to sign an order to shut the airline down; that would have been the second lock out in Air India's 77-year-long history.
Some union figures demonstrated outside Qantas's annual meeting in Sydney on October 28th, the day before Mr Joyce shut the airline down.
But then Trump supposedly came to the rescue: "The way the story was told to us was that Mr. Trump found out about it and sent the airline down to take care of us," Stickney said.
He puts the turnaround of the airline down to 'culture, focus and discipline'.
Similar(52)
Certainly, top pay of $200,000 a year at the biggest airlines, down from $300,000, is still a nice living.
Despite the weakening economy, load factors were still high, with 77.4percentt of seats sold at the nine largest airlines, down from 79.6percentt in July 2000.
However, Mr. Harteveldt said, "if demand for paid seats on airlines goes down, the airlines will become more generous" with their frequent travel awards.
After it rejected National Airlines' request earlier this year, the airline shut down.
The airline backed down after talks with union leaders but the situation boiled over again last week.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com