Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "airline agents" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to individuals who work for an airline and assist customers with travel-related services, such as ticketing and check-in.
Example: "If you have any questions about your flight, please approach the airline agents at the check-in counter for assistance."
Alternatives: "flight attendants" or "ticket agents".
Exact(13)
But then they hear revenue-hungry airline agents suddenly invite latecomers far back to buck the more considerate early throng.
In addition, airline agents said today, more people were flying earlier in the week to beat the usual crush.
It knows every detail about your flight — time, gate, terminal, airspeed, time remaining and so on — even before the airport monitors and airline agents do.
I had a transfer in Atlanta, but couldn't even ask the airline agents at the gate to point me toward my connection; they just wanted to talk pomelo.
Then it uses special algorithms to dole out seats, doing in a matter of minutes what it used to take airline agents an hour or more to accomplish.
Airline agents advised passengers to add two to three hours to normal travel times to account for traffic and security delays.
Similar(47)
His mother retired as an airline agent for Canadian Airlines.
But he wasn't expecting a song and dance from an airline agent.
David Messing, a spokesman for Continental, said, "The travel agent or airline agent who makes the original booking should inform travelers regarding applicable Mexico documentation procedures".
One of my colleagues is Italian and he managed to communicate with the Brazilian airline agent in a pseudo-Latin dialect.
"He said, 'We can't give it to you,"' Mr. Kennedy said, describing an encounter with an airline agent to the rapt audience.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com