Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "aircraft toward" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe the direction of an aircraft, but it lacks context and clarity.
Example: "The aircraft toward the horizon disappeared from view."
Alternatives: "aircraft heading for" or "aircraft moving towards".
Exact(7)
Major Haar recognized Absecon Inlet, and he guided his failing aircraft toward the beach.
The added drag of the raised wing tries to pull the nose of the aircraft toward it (i.e., away from the direction of the turn).
Witnesses said the people aboard the plane had implored the rescue workers to tow the vintage aircraft toward the shore and do whatever they could to save it.
This is the quiet side of war, as the United States moves hundreds of fighter jets, cargo planes and surveillance aircraft toward central and southwest Asia along an invisible airborne highway.
There is an increasing tendency in the development of new aircraft toward a widespread use of composites because composite structures offer a number of advantages over conventional metallic materials, including lightweight and better corrosion resistance.
Like magnets attracted to iron, we pointed the nose of the aircraft toward it.
Similar(53)
(The Wall Street Journal) Smoother Sailing The Juneau Airport Wind System (JAWS) alerts pilots about patches of potentially dangerous turbulence so they can re-route aircrafts toward friendlier skies.
The aircraft shot toward the coast.
This aircraft headed toward the Vincennes and commenced closing at high speed.
The official, Sedat Tore, the mayor of the Turkish town of Semdinli, said he had seen the aircraft flying toward Mount Goman on bombing missions.
The Ogel Control Center instruction books include illustrations that show an aircraft speeding toward a city skyline and then show it dropping what seem to be bombs on the city.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com