Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aircraft bombs" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing military equipment, aviation, or security matters related to explosive devices designed for use on aircraft.
Example: "The military conducted tests to evaluate the effectiveness of various types of aircraft bombs in combat scenarios."
Alternatives: "aerial bombs" or "bombs for aircraft".
Exact(17)
Shortfalls of specialized aircraft, bombs and targeting specialists plagued NATO operations.
(Officer Josey's unit had given its blue shoulder patches to the military to glue to aircraft bombs. He said, "They've got a lot more bombs to drop").
The US aircraft, bombs and manpower used in the campaign, Galbraithian irony could not help noting, cost the US far more output than it cost Germany.
In another section of the course, the forest was cluttered with aircraft bombs, air-dropped mines and cluster munitions, along with a few damaged aircraft, whose ordnance and other explosive devices, including ejection seats, were to be identified and disabled.
One man displayed a plastic bag of foamlike chips of a TNT mix removed from old Soviet aircraft bombs that had been dropped from Syrian Air Force jets but failed to explode.
These resulted in ever-improving fission, boosted-fission, and two-stage thermonuclear warheads for a variety of weapon systems, including aircraft bombs and missiles and land-based and sea-based ballistic missiles.
Similar(43)
Tension rose when Russian aircraft bombed the Pankisi gorge.
On 7 December Japanese aircraft bombed Pearl Harbor in Hawaii.
Two Nato aircraft bombed the vehicles as they fled Sirte.
Saturday, three B-26 aircraft bombed three air bases on the island.
Allied aircraft bombed Maribor on some 50 occasions, destroying the city's infrastructure and industry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com