Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "airborne system" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to systems or technologies that operate in the air, such as aircraft systems or airborne surveillance systems.
Example: "The military has invested heavily in developing advanced airborne systems for reconnaissance missions."
Alternatives: "aerial system" or "aviation system".
Exact(11)
The successful mission of an autonomous airborne system like an unmanned aerial vehicle (UAV) strongly depends on its accurate navigation.
The successful mission of an autonomous airborne system like an unmanned aerial vehicle strongly depends on its accurate navigation.
In airborne system, due to the fact that radar platform is moving, clutter has obvious time-varying property.
Finally, for stable design of the buoyant airborne system, aerodynamic forces on the shell body are computed and reported.
The field of view of the airborne system is a significant factor in terms of the resolution of material property boundaries.
Often mounted on an airborne system, the application of LiDAR for aerial laser scanning has been studied in forestry since about 1978.
Similar(49)
Mr. Richardson and Mr. McKeown found that current airborne systems have not been significantly upgraded in many years.
The 1,227 band is now used largely for military aircraft, cruise missiles and other airborne systems, military officials say.
The businesses include integrated military systems, intelligence and information systems, missile systems, network systems, space and airborne systems, technical services and homeland security.
Last year, several airborne systems, including Verizon Airfone's JetConnect, were introduced to provide limited in-flight e-mail and text-messaging services.
Mrs. Luce, 29, works in El Segundo, Calif., as a digital communications specialist in the space and airborne systems division of the Raytheon Company.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com