Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "air version of" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you are referring to a version of something that is broadcasted or available in an air format, such as television or radio.
Example: "The air version of the show includes scenes that were cut from the streaming version."
Alternatives: "broadcast version of" or "on-air version of".
Exact(2)
Unfortunately, the AIR version of Pandora doesn't do much to actually improve the user experience.
This unofficial AIR version of Google Analytics delivers the functionality of browser-based Google Analytics but with greater usability and a richer experience.
Similar(58)
Twitter, which bought the TweetDeck app in 2011, recently announced it was discontinuing development of the iOS, Android and Adobe AIR versions of the software.
The studio will create its own open-air version of the museum nearby.
Like an open-air version of a minivan, the MP3 400 may not be what many people want, but it might be exactly what they need.
Macfarlane finds in them "an open-air version" of the subterranean Paris catacombs, which he has just visited: "The absent space from which Paris was quarried".
And when they do, they're awarded the highest honor a listener can achieve -- admittance into the "Wack Pack" -- a sort of on-air version of the island of misfit toys.
And, of course, the over-the-air version of the TiVo DVR has the same content search and navigation functions that its other products do, allowing customers to search across all their over-the-air channels, as well as streaming services like Netflix and YouTube.
In the aired version of the episode, Lilly Kane was found by the pool in the same spot where she was murdered.
In the aired version of the pilot, Lilly Kane was found by the pool in the same spot where she was murdered.
(I've aired versions of this argument myself: Here, here and here, for instance).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com