Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "air upward" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts discussing movement or direction, particularly in relation to air or gases, but it is not commonly used.
Example: "As the balloon heated, the air upward caused it to rise swiftly into the sky."
Alternatives: "rise upward" or "ascend".
Exact(9)
Under such conditions the cooler air tends to sink, displacing the warmer air upward.
Now the dancers scoop the air upward; now they shake their hands downward, as if they were trying to shake something off them.
This went to work for nearly 48 hours over the Washington region, drawing copious amounts of moist air upward before delivering it back to us in the form of rain.
The rescue effort is particularly challenging because the waters flooded the passages around the miners to a level well above them, and the rescue shaft has to remain air locked from above to avoid exploding the pocket of compressed air upward and injuring the miners after the ceiling is breached.
Powered by USB, the fan pushes the hot air upward, the natural flow if you didn't know, and away from the laptop to keep it cool and fresh.
Mountains, formed from plate tectonics, channel air upward, where it cools, condenses, and forms raindrops – which help extract carbon from the atmosphere.
Similar(51)
Air circulating upward through the spaces among the stones provides sufficient oxygen for the metabolic processes.
The increased demand has squeezed air fares upward, said Tom Parsons, the chief executive of BestFares.com.
But once Mr. Baumgartner was inside, held aloft by air blowing upward at 130 miles per hour, he looked comfortable enough, much to the relief of the engineers.
Available evidence suggests that in a strong tornado, most of the rising air surges upward in a cylindrical annulus around the central axis.
They're no longer bottom of the table and, though I haven't seen them recently, they suddenly have an air of upward mobility.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com