Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "air realized" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a concept related to understanding or awareness, but it lacks clarity and context.
Example: "The air realized the weight of the moment, as silence enveloped the room."
Alternatives: "atmosphere understood" or "environment acknowledged".
Exact(1)
The true nature of each of these works is not so traditional most of these pieces are half air, realized on canvas from a spray compressor gun.
Similar(59)
But I loaded my own car, then stood outside in the perfect Southern California air, realizing something about myself.
SAN FRANCISCO, Aug. 7 — Barry Bonds swung and then immediately threw his arms in the air, realizing that he had become the most prolific home run hitter in major league history.
On February 17 , 2005 J-Air realized its dream and relocated to its new home at Nagoya Airfield.
Over the next fifteen minutes, I found myself furiously sketching, and when I came up for air I realized, There it is.
As the plane lifted into the air, I realized that he had moved the Land Rover to the end of the runway so we could see him clearly.
SAN FRANCISCO — When Chase Utley, late on a jittery night, leaped into the air, he realized he had left his feet too early and launched himself from the wrong spot.
As the wheels fell off and I went flying through the air, I realized how important it was to use the right tools for the job.
When the show went off the air, he realized he had to find an image for himself.
Magically, I was unharmed, but as I gasped for air, I realized I had paid a price my bikini's padding had been swept away to sea.
Though, Christmas is magical and there is love and sharing in the air, I realized at a young age that Christmas was not my holiday.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com