Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"air quality standard" is correct and usable in written English.
You could use it to describe the minimum acceptable level of air quality, such as in the following example sentence: "The air quality standard in this city is unacceptably low."
Exact(46)
The U.S. Environmental Protection Agency EPAA) developed the Air Quality Index (AQI), a public resource that provides national air quality standard concentrations for common air pollutants.
That is still far higher than the national air quality standard of 35 micrograms.
Mercury levels between five and seven times the national air quality standard were found in the building's basement.
Dr. Laden said the study supported what the federal scientific advisers had advocated: lowering the air quality standard below the present 15 micrograms per cubic meter.
"I might as well point out that Utah is also in complete compliance with E.P.A.'s air quality standard," Mr. Hatch said.
Particle (as particulate matter) and ozone pollution levels are of particular concern, with peak particulate matter levels frequently exceeding the current national air quality standard in most of Australia's metropolitan areas.
Similar(14)
One of the quotes begins, "Reviews of air quality standards should be based on scientific analysis and conclusions, but too often EPA embraces an obvious politicization of the air quality standard-setting process..."...
Thursday's action set a new air-quality standard for sulfur dioxide.
But it came anyway in November 2011 when he asked his followers to vote on their preferences for a PM2.5 air-quality standard: should the government introduce it within one year, two years or not at all?
The current U.S. air-quality standard for ozone is 75 parts per billion.
The issue matters because EPA is required by law to review its air-quality standard for ozone every 5 years.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com