Your English writing platform
Discover Ludwig"air of affection" is a correctly used phrase in written English.
You can use the phrase to refer to the feeling of warmth and kindness that comes from expressing or receiving affection. For example, "She smiled at her child, full of an air of affection."
Exact(2)
Though it drags slightly at times and a villain and a kleptomaniac who figure largely in the plot are overdrawn and not always logical, "Achilles' Love" has two appealing leads in Mather Zickel and Claudia Besso; a charm-filled Greek chorus to prod the young lovers and save the day; and a general air of affection.
With the winds of love swirling throughout Burbank, Zita Lefebvre, the director of operations of Cartoon Network Studios, tapped into the air of affection to serve as hostess for the animation studio's eighth annual Valentine's Day luncheon.
Similar(58)
There was a feeling in the air of overwhelming affection and hopeful anticipation (the production, currently in previews, opens on March 29th).
Ms. Mudge imbues Amelia with an air of wary affection that signals how determined she is to give her father the benefit of the doubt, despite their fundamental lack of emotional rapport.
Such on-air expressions of affection — often for convicted murderers, robbers and gang leaders — can be bittersweet.
Was it an act of affection?
(Notice in this example that the root of affection is affect).. Use "affect" as a verb meaning "to pretend" or "to put on airs.
There's a lot of affection in the air, and the acolytes sometimes have to strain to hear the words of wisdom.
He made a point of introducing me to each by name, and I was impressed by their air of quiet concentration and their obvious affection for Giles.
Public displays of affection, such as holding hands or hugging are forbidden, although "air kisses" of greeting are okay between close friends.
It is a term of affection.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com