Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "air lobby" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a waiting area or reception space in an airport or an area related to air travel.
Example: "Passengers are advised to arrive early and wait in the air lobby before their flight is called."
Alternatives: "airport lounge" or "terminal waiting area".
Exact(5)
Cameron can live up to his 2009 promise and meet the pleading of the air lobby.
He has been captivated, like so many prime ministers before him, by the glamour of the air lobby, for whom ground troops are an embarrassing side issue.
Outside the aroma of fresh flowers and fragrance woke me from my cranky stupor and I took a deep breath entering the open air lobby.
With its open air lobby featuring huge white plush sofas to chill on while watching the sun set over a cascading water pool with floating white and pink frangipani blossoms, it's a perfect spot to relax.
Every morning you will be spoiled with a hearty and healthy breakfast and, upon request, you will be home-cooked mouthwatering local dishes served in a beautiful open air lobby overlooking the pool.
Similar(55)
There is a glorious open-air lobby to beckon the public inside.
An immense Albizia saman tree grows in the center of the open-air lobby.
Sultry breezes filtered through the open-air lobby decorated in colonial style, with wicker chairs, spinning ceiling fans, faux Southeast Asian antiques and pillars of solid teak.
When I walked into the open-air lobby, a female security guard politely told me that I was not allowed to see the rest of the hotel.
"Only two could speak Thai," the manager said, speaking to the Guardian on rattan chairs in the open-air lobby, feet away from where Gui drove off.
Lining the open-air lobby were a dozen folding tables advertising charities that had, among other projects, purchased sewing machines and embroidery equipment for workers in Zambia, and built a safe house for street children in El Salvador.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com