Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "air infrastructure" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the systems and facilities that support air travel and transportation, such as airports, air traffic control, and related services.
Example: "The government is investing heavily in improving the air infrastructure to accommodate the increasing number of flights."
Alternatives: "aviation infrastructure" or "air transport infrastructure".
Exact(8)
To the extent that low fares reflect underpriced air infrastructure, the increase is necessary.
Second-rate air infrastructure causes economic damage, while the gains of having a first-class air hub are substantial.
But the perennial problem of air capacity and obsolescent air infrastructure could be very different today if they had.
A fully thought through transport vision would recognise that improvements to both the UK's rail and air infrastructure are essential.
The widespread use of this energy source justifies efforts to reduce losses within the compressed air infrastructure.
O'Hare, the Chicago airport, plays such a crucial role in the nation's air infrastructure that its revenue stream is relatively secure, she said.
Similar(52)
Almost ten times the size (number of clubs), better road, rail and air infrastructures and half the number of national leagues than Scotland.
While part of the vision for VTOL operations is that they will form part of a future ground-to-air infrastructure, there is no reason to believe that they might perform any better than helicopters.
If America's air traffic infrastructure wasn't so well established, it might be more nimble.
The fact that the American air traffic infrastructure is so well established is one reason progress is slow.
In 1999, Congress approved a five-year infusion of money for improvements to airports and other air transportation infrastructure.
More suggestions(17)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com