Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "air dam" is correct and usable in written English.
It is typically used in automotive contexts to refer to a device that helps improve aerodynamics by directing airflow around a vehicle.
Example: "The new sports car features an advanced air dam that enhances its performance at high speeds."
Alternatives: "aerodynamic shield" or "front spoiler".
Exact(15)
The hood is low, sloping to an integrated bumper and air dam.
In any case, the driver will cringe every time the low front air dam sands the pavement.
The body is lowered 0.4 inches, and a front air dam, underbody panels and a decklid spoiler help to smooth the flow of air over the car.
"Dodge won 9 of 22 races last year so they raised our valance" -- the front air dam -- "to increase front turbulence and slow us down.
To balance the airflow, Mr. Gale put a small spoiler on the trunk lid and an air dam below the car's nose.
Ford engineers and designers have also devised a lower air dam for the Atlas as well as wheel-well shutters to direct air under the truck to reduce drag.
Similar(45)
The cold air damming was still in place, with surface temperatures clinging to 30 degrees.
This cold, dense wedge of subfreezing air is called Appalachian cold air damming, and it stayed put all the way through Sunday night, as shown below.
The institute responded that few people take their S.U.V.s off-road and that other equipment lower than bumpers, like air dams, are what interfere with rock crawling.
An extreme cold air damming event helped to drop temperatures into the teens in Washington with snow while cities like Pittsburgh and Buffalo were experiencing rain and above freezing temperatures.
Because many BMWs are effectively made to order, the range of accessories installed in New Jersey is generally limited more to performance kits and cosmetic items like spoilers, air dams and custom wheels, said Carol Furey, the facility manager.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com