Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "air consumption" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to breathing, diving, or any situation where the amount of air used is relevant.
Example: "The diver monitored his air consumption to ensure he had enough for the entire dive."
Alternatives: "air usage" or "oxygen consumption".
Exact(15)
A dive is 45 to 60 minutes, depending on depth and air consumption.
Two major issues are addressed: (i) the product uniformity and (ii) the air consumption and utilization.
The pulse duration should therefore be kept short to minimise the compressed air consumption.
Today, low-pressure cleaning is of particular interest due to demand for reduced compressed air consumption.
Air consumption was mainly the result of the building's heating and electricity use.
The authors propose to use demand-controlled ventilation systems [3], [4], [5], [6] that can adjust air consumption according to the actual temperature and indoor air humidity.
Similar(45)
Nowadays, Pneumatic Artificial Muscle (PAM) has become one of the most widely-used fluid-power actuators which yields remarkable muscle-like properties such as high force to weight ratio, soft and flexible structure, minimal compressed-air consumption and low cost.
Lots of airports offer to-go meals for in-air consumption.
The general population is exposed through ambient air, alcohol consumption, and tobacco smoke [ 58, 59].
Defecation in the open air and consumption of water from unprotected sources are common practices all across the country, particularly in rural areas.
But on those few sweltering days, when air-conditioning consumption is high, the utilities must generate 50percentt more electricity by firing up older, dirtier and more expensive fossil-fuel power plants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com