Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "air conditioning load" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to HVAC (heating, ventilation, and air conditioning) systems, particularly when discussing the amount of cooling required for a space.
Example: "The air conditioning load for the building was calculated to ensure optimal performance and energy efficiency."
Alternatives: "cooling load" or "AC load".
Exact(10)
This results in low lumens of light in air conditioned space and demands the artificial lighting and increases the energy consumption for lighting and also the air conditioning load.
The average demand curves are peakier for hot and cold days due to increased air conditioning load.
This paper addresses potential peak air conditioning load shifting strategies using encapsulated phase change materials.
Utilities can reduce the amount of fuel they consume in delivering electricity for air conditioning load by 30%to50%0%, the company reported.
They can effectively reduce the indoor temperature fluctuation and the air conditioning load of buildings, improve the indoor thermal comfort during summer.
In level 1 (IFC2-s1), the architect removes the L-shaped wall and adds windows to promote cross-ventilation, so as to reduce the air conditioning load (IFC3-s1).
Similar(50)
The boundary conditions of CFPEs for aggregating air conditioning loads are coupled, which means the results reported in [22] cannot be used directly.
The aggregation of air conditioners is essential to the control of air conditioning loads.
However, all of these models neglected the randomness of air conditioning loads.
Time-domain solutions of CFPEs are essential to the aggregation of air conditioning loads.
The stationary power of air conditioning loads before control is about 2.4 MW.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com