Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "air communications" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to aviation, telecommunications, or any discussion involving communication systems that operate in the air.
Example: "The new regulations will enhance air communications between aircraft and ground control."
Alternatives: "aerial communications" or "aviation communications".
Exact(12)
The recording was posted to the Web by LiveATC.net, which tracks air communications.
In World War II, he was a lieutenant in naval air communications.
Comsat Mobile, with annual revenue of more than $100 million, provides maritime, land and air communications services through its Inmarsat satellite network.
"Actually I have a message for you to go back to the gate immediately," an air traffic controller told the pilot, according to a recording posted to the Web by LiveATC.net, which tracks air communications.
(iii RF block: it is dedicated for the OTA (Over the Air) communications.
Also handed over at the same time were tapes of the ground to air communications of the Soviet military.
Similar(48)
The results are used to evaluate empirical channel models for soil-air communications.
Mr. Peters said the flight standards district office at Teterboro Airport would investigate the incident by obtaining tapes of ground-to-air communications and radar data showing the flight's path.
The en-route scenario describes ground-to-air or air-to-air communications when the aircraft is airborne.
These density structures have serious impacts on radio propagation, both for trans-ionospheric signals from global positioning satellites (e.g. Mitchell et al. 2005) and for ground-to-ground or ground-to-air communications reflected from the ionosphere (e.g. Wilink et al. 1999).
The Luftwaffe benefited from excellent ground-to-air communications throughout the campaign.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com