Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "air chase" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a pursuit or chase that takes place in the air, typically involving aircraft.
Example: "The thrilling air chase between the fighter jets and the enemy aircraft kept everyone on the edge of their seats."
Alternatives: "aerial pursuit" or "sky chase".
Exact(2)
They season our food, sweeten the air, chase away pests, and brighten our gardens.
"Seeing the wolves so friendly to each other but then seeing close-hand what they did was quiet shocking even though I had watched wolves from the air chase and attack other wolves".
Similar(58)
The boys sauntered ahead, slapping fire hydrants, kicking air, chasing pigeons.
Three minutes later Goode made it 10-8 with a penalty when Sean Robinson was taken in the air chasing a box kick.
Ainslie heads for the pin end and punches out first in clear air, chasing the left side of the course.
After a private 727 landed at the airport, reporters descended on the facility by land and air, chasing unconfirmed reports that Jackson was on the airliner.
At Yarmuk Hospital, more than a dozen ambulances careered through the gates, the police fired in the air to chase away the crowds, and bags of body parts were ferried in to help identify the victims.
If daybreak on Thursday brings fog, 48 specialized vehicles will cough out streams of air to chase away any miasma that could obscure the colored streams released by 150 fighter jets.
Follow through by spraying compressed air to chase the rest of the dust out of the vent system.
His supporters tried to barricade roads with burning tires, but police officers shot in the air and chased them away.
When he and an aide spotted two men firing shotguns in the air, they chased the suspects into a home.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com