Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"air bridge" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a service or arrangement that allows people or goods to travel between two places without the need for quarantine. For example, "The UK and Ireland have set up an air bridge, allowing citizens to travel between the two countries without having to go through quarantine."
Dictionary
air bridge
noun
A link established by air transport between two points inaccessible by land; a continuing airlift.
Exact(45)
The Biafran air bridge, as it was known, had no official support from any state.
To accommodate this "air bridge", Turin airport had to be enlarged.
In Indonesia after the tsunami in 2004, he said, an air bridge of daily flights was established within 48 hours.
The air bridge to theatre is now so fragile that sustaining an efficient R&R schedule is nigh impossible.
It continues to grow, however, as C-130 and C-17 cargo aircraft maintain a nightly air bridge.
Japan's busiest international air link -- between Tokyo and Seoul -- has never deserved to be called an air bridge.
Similar(15)
Sealed-Air Bridge Q.
Their home in Mexico City — two buildings, connected at the top by an open-air bridge — memorializes an accord of independent, self-consciously heroic lives.
Earlier work has reported on the advantages of using nano-air bridge GaN template, which includes threading dislocation reduction and strain relaxation in subsequent InGaN/GaN MQWs or InN quantum dots grown [22, 23].
The fabricated mixer consists of two cascode MHEMT mixers and two tandem couplers using the air-bridge crossovers.
A corresponding microfabrication process that provides higher degrees of freedom for the anode diameter, air-bridge dimensions and distance to the substrate is introduced and implemented.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com