Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "air attacking" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in a context related to military operations or aerial combat, but it is not commonly recognized as a standalone expression.
Example: "The air attacking forces were deployed to gain control of the region."
Alternatives: "aerial assault" or "airstrike".
Exact(5)
And considering how profoundly conservative American network television was and is, it is remarkable how far Kaufman was allowed to go: mad stunts on air, attacking and humiliating the audience, "a single-minded pursuit of anarchy" from which he appears never to have been spiritually seduced by a parallel career in a top-rated middle-of-the-road network TV show.
The B-52s barely made it to the battle zone for the first time and were almost instantaneously in the air, attacking Islamic State militants.
On December 29, he appeared in a segment after Raw went off the air, attacking members of the recently reformed Authority, but he was further held off television in order to heal a legitimate minor injury.
Smaller Democratic groups are up on the air attacking Upton over his health care vote, and trying to persuade the district's residents their longtime congressman can no longer be trusted. .
Recall that one year after Limbaugh ignited the most severe crisis of his career by insulting law student Sandra Fluke for three days on the air, attacking her as a "slut," the talker's team announced the host was unhappy with Cumulus.
Similar(55)
"The War in the Air" describes the destruction of Manhattan by air attack.
The first air attacks.
Then the air attacks started.
The German air attacks continued only until April 1940.
It is just barely underground, and vulnerable to air attack.
It, too, would be vulnerable to allied air attack.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com