Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aims to secure" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the intention or goal of an action or initiative, particularly in formal or professional contexts.
Example: "The organization aims to secure funding for its new community project to enhance local resources."
Alternatives: "intends to obtain" or "seeks to ensure".
Exact(46)
Under the theme, "Investing in Food Security and Nutrition, a precondition for a sustainable development", the forum aims to secure high-level commitment from authorities, policymakers, development partners and other stakeholders to invest more in food security and nutrition, and to accelerate progress towards the Millennium Development Goals.
He has said that he aims to secure a training camp tryout instead.
Meanwhile, the administration aims to secure all "loose" nuclear material around the world in its first term.
The council ultimately aims to secure a status like that of champagne, darjeeling tea, basmati rice and Colombian coffee.
It is a multilateral initiative that aims to secure concrete commitments from governments to promote transparency, empower citizens, fight corruption and create safer communities.
The North East party aims to secure devolved powers similar to those enjoyed by Scotland and Wales, including over job creation, health and social care and education.
Similar(13)
It aimed to ensure that Americans have precisely the same security that was won in the New Deal – that is, it aimed to secure us with insurance against life's inevitable crises, whether economic or medical.
The talks aim to secure an agreement at a meeting in Copenhagen this time next year.
The aim, to secure a place at the 2017 America's Cup in Bermuda.
"With this deal, we aim to secure a stable supply of rare earths to Japan".
The framework came into effect one year ago with an aim to "secure a swift return to economic growth".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com