Your English writing platform
Free sign upThe phrase "aims to modify" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the intention or goal of a project, study, or initiative to change or alter something.
Example: "The new policy aims to modify the existing regulations to better suit the needs of the community."
Alternatives: "intends to change" or "seeks to alter".
Exact(25)
This study focuses on smart musical instruments and aims to modify their radiated sound.
The adaptive robust design optimization aims to modify the shape optimization process.
It aims to modify the shape and location of detached breakwater to achieve an optimal solution.
A bill taking shape in Congress aims to modify Head Start, the highly successful federal program that prepares underprivileged 3- and 4-year-olds for school.
Our novel Memory-focused Cognitive Therapy (MFCT) aims to modify cocaine-related memories to reduce craving and drug use.
Geoengineering is also controversial because it aims to modify global climate a phenomenon that is not yet fully understood and cannot be altered without risk.
Similar(35)
This work is aimed to modify a commercial 95% pure boron powder to improve its ignition.
High-risk experiments are those that push the frontiers of steel making; more traditional experiments aim to modify or improve existing operations that remain imperfectly understood.
Major efforts currently aim to modify cell culture surfaces and build three dimensional scaffolds to improve this situation.
Stealth trainers aim to modify existing instructor training by demonstrating key behaviors that shape the exercise of leadership and authority.
It's a major milestone for the company that created it, Bluebird Bio, and the latest in a string of successes for gene therapies, which aim to modify a person's DNA to treat disease.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com