Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aims to know" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the intention or goal of gaining knowledge or understanding about a particular subject or topic.
Example: "The research project aims to know the effects of climate change on local ecosystems."
Alternatives: "seeks to understand" or "strives to learn".
Exact(9)
When I ask a not-quite privacy question about how much Gultekin's team thinks about the eerie qualities of a service that aims to know what its users want before they do, he answered with what sounded like a pre-prepared response to the privacy concerns.
This study also aims to know how acceptable is the telephone referral to general practitioners and their patients.
This process not only aims to know the effectiveness of the policies, but also to improve future policy making.
The present paper aims to know the painting techniques used in the wall paintings of Insula del Centenario in Pompei.
The ELECTRA survey aims to know the monitoring practices of French implanters while there exist published referentials.
This process not only aims to know the effectiveness of the policies, but also to improve future policy making. .
Similar(51)
Speaking of seeing the best, the Dutch scouts aim to know each country's capabilities in forensic detail.
Kalman's artwork reminds us that food is social: We cook together, we eat together, and we aim to know something about the hands our food has been through on its way to our kitchen.
We aimed to know how the directive teams perceive the implementation of organizational procedures in relation with the health care management in the primary care setting.
With the aim to know the densification kinetics of ZrO2-based ceramics a master sintering curve for ZrO2 containing 3 mol% Y2O3 was constructed.
This study aimed to know the main determinants of professional satisfaction of nurses who work in Primary Health Care (CSP), namely, in Barcelos/ Barcelinhos Health Centre (CS).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com