Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aims to guide" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the purpose or intention of a document, program, or initiative that seeks to provide direction or assistance.
Example: "This manual aims to guide new employees through the onboarding process to ensure a smooth transition into the company."
Alternatives: "intends to direct" or "seeks to assist".
Exact(60)
movement and its repercussions," aims to guide the readers through the managed-care maze.
This study aims to guide the future design of metal-organic frameworks (MOFs) for hydrogen storage.
The systematic approach presented aims to guide an engineer through five stages of oven optimisation.
A custom professional education program aims to guide Swedish educators toward expanding inclusion efforts in their schools.
This study aims to guide users in implementing GPU-based algorithms using CUDA and OpenCL architectures by providing practical suggestions.
The GLAID framework aims to guide teachers in higher education in designing, implementing, and evaluating GLAs in their courses.
This paper aims to guide NAS designers or administrators to better understand and achieve a cost-effective NAS.
A COLLEGE education aims to guide students through unfamiliar territory — Arabic, Dante, organic chemistry — so what was once alien comes to feel a lot less so.
Finally, a generic procedure for achieving sufficient SA is presented, which aims to guide the design of an information system that is both technology- and user-oriented.
The present approach aims to guide more mature tissue development in fibrin-based valves based on in vitro conditioning in a custom-designed bioreactor system.
Finally, a model is proposed that that aims to guide further research into the role of cultural context in the usability of multilingual websites.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com