Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aims to gather" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the intention or goal of a project, study, or initiative to collect information or data.
Example: "The research project aims to gather insights on consumer behavior in the digital marketplace."
Alternatives: "intends to collect" or "seeks to obtain".
Exact(43)
The study aims to gather information about the feasibility and acceptability of this program.
The Sociological Research Symposium aims to gather passionate undergraduate researchers whose scholarship has the power to question social reality.
The app aims to gather photos taken by friends at the same event and make them available to the group, using location and contacts data.
But among the reported twenty-five thousond or so extant negatives and prints that Oxford aims to gather, there are a number that are completely indecipherable.
These were the seeds of the Sonic Memorial Project, which aims to gather and weave these and other audio relics for historical preservation.
He sits on the Royal Society's diversity committee, which aims to gather data and then understand why women and ethnic minorities are underrepresented in science.
Similar(17)
The groups aim to gather one million names before Ramadan ends Friday.
Both aim to gather leaders to talk and in both cases the number of women participating adds up to about 17% of the total.
He said the drone had "entered our country's airspace with an aim to gather information because there is no other justification".
Inclusion of quantitative and qualitative data sources aimed to gather a comprehensive understanding of students' development of critical thinking and engagement with technology-enhanced learning.
Neal McLeod, a poet and indigenous studies professor at Trent University, set out to connect with other Cree speakers on Facebook, aiming to gather together classical Cree vocabulary and to "coin and develop" words relating to contemporary life.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com