Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "aims table" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you are referring to a table that outlines specific aims or objectives, but it is not commonly recognized.
Example: "The project report includes an aims table that summarizes the goals we hope to achieve."
Alternatives: "objectives table" or "goals table".
Exact(6)
To investigate the effect of numbers of AIMs on the performance of SA, we further conducted SA analysis using various numbers of AIMs (Table 1).
However, no interviewed key informant found these PQI very relevant for their own aims (Table 2).
Following the guidelines for conducting focus groups, the moderator used a discussion guide to direct the discussion and to fulfil the research aims (table 3).
To address these questions, the CANadian Pediatric Weight management Registry (CANPWR) study was designed with the following aims (Table 1): MANOVA: multivariate analysis of covariance.
We have developed a conceptual model for our scoping review that merges the Donabedian model and the IOM's six aims (table 1).
Using a prespecified recommended allele frequency difference (delta) value of ≥ 0.3, on the average across the databases and genome, 15% of HapMap, 19% of Affymetrix, and 15% of Illumina SNP sets were AIMs (Table 3).
Similar(54)
Nevertheless, for the common EAS populations these data suggest that the EAS-AIMs (Table S3) will be useful for association studies in the majority of EAS and EAS-American populations.
Based on this incidence estimation, they made various AIDS impact projections for high and low scenarios from 1991 to 2000 using Demproj and AIM (Table 1).
Endocrine treatment was treated for 17 HR+ patients (24%) as palliative aim (Table 1).
A PCA on PAM13-I items was conducted with this aim (Table 3).
Each study was characterized according to authors, discipline, method, theoretical perspective, data collection, setting, and aim (Table 1).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com